Basic Course |
Hebrew |
Unit 9 |
9.1 Wandering Through Tel Aviv (continued)
Passerby
You can |
At-ah ya-chol |
אתה יכול |
go into the Brooklyn Bar | le-hi-ka-nes le-Brooklyn bar |
להכנס לברוקלין בר |
and eat ice cream. | Ve-le-ech-ol glee-da. |
ולאכול גלידה |
to enter |
le-hi-ka-nes |
להכנס |
to eat |
le-ech-ol |
ולאכול |
ice cream |
glee-da (f) |
גלידה |
Mr. Williams
What kind of ice cream |
Ai-zo glee-da |
איזו גלידה |
do they have there? |
yesh sham? |
?יש שם |
which |
ai-zo (f) |
איזו |
there is |
yesh |
יש |
Passerby
The ice cream there |
Ha-glee-da sham |
הגלידה שם |
is very good. | tov-ah meh-od. |
טובה מאוד |
Mr. Williams
Really? |
be-em-et? |
?באמת |
truth |
em-et (f) |
אמת |
Passerby
They even |
Hem a-fee-loo |
הם אפילו |
make a banana split | me-cheen-im ban-ah-na split |
מכינים בננה ספליט |
like (with you/at your ‘place’) | k’moh etz-le-chem |
כמו אצלכם |
in America. | be-Amerika. |
באמריקה |
even |
af-ee-loo |
אפילו |
prepare |
me-cheen |
מכינ |
at (at the home of, at the place of) (like to the French word ‘chez’) |
etz-el |
אצל |
Mr. Williams
What do you say? |
Ma at-ah o-mer? |
מה אתה אומר |
7.2 Wandering Through Tel Aviv (continued)
Passerby
You can |
At ya-cho-la |
אתה יכולה |
go into the Brook;lyn Bar | le-hi-ka-nes le-Brooklyn bar |
להכנס לברוקלין בר |
and eat ice cream. | ve-le-e-chol glee-da. |
ולאכול גלידה |
Mrs Williams
What kind of ice cream |
Ai-zo glee-da |
איזו גלידה |
do they have there? |
yesh sham. |
יש שם |
Passerby
The ice cream there |
Ha-glee-da sham |
הגלידה שם |
is very good. | tov-ah meh-od. |
טובה מאוד |
Mrs Williams
Really? |
Be-em-et? |
באמת |
Passerby
They even |
Hem –af-ee-loo |
הם אפילו |
make a banana split | me-ch-een-im ban-ah-na split |
מכינים בננה ספליט |
like (with you/at your ‘place’) | kmoh etz-le-chem |
כמו אצלכם |
in America. | be-Amerika. |
באמריקה |
Mrs Williams
What do you say? |
Ma at-ah sha-cha? |
?מה אתה אומרת |
8.3 Vocabulary Drills
A. Substitution Drill
They are preparing the ice cream
Hem me-chan-im et ha-glee-da. |
הם מכינים את הגלידה |
hee |
היא |
an-oo |
אנו |
at-em |
אתם |
Dah-vid |
דוד |
At-ar-ah |
אטרה |
Channa ve-eesh-tee |
חנה ואשתי |
hoo |
הוא |
hem |
הם |
The preposition ‘etz-el’ is difficult to translate succinctly. it is roughly comparable to the French word ‘chez’ and means ‘at the home, place, office of, by, with etc).
The preposition has the alternate for, ‘etz-’ before pronominal suffixes. It is use with the singular text.
B. Substitution Drill
The book is at my house
Ha-seffer nim-tza etz-lee ba-beye-it. |
הספר נמצא אצלי בבית |
etz-le-cha |
אצלך |
etz-lech |
אצלך |
etz-lo |
אצלו |
etz-la |
אצלה |
etz-le-noo |
אצלנו |
etz-le-chem |
אצלכם |
etz-le-chen |
אצלכן |
etz-lam |
אצלם |
etz-lan |
אצלן |
Grammar Notes
(a) Examine the underlined noun phrases in the following sentences:
1. Ben Gurion ne-mal te-oo-fa yaf-eh ve-chad-ish.
2. Be-ai-zeh bait seffer le-ma-de-ta.
In each of these phrases a noun is modified by another noun. In sentence 1. For example the noun ‘na-mal’ (in the alternate form ‘ne-mal’ is modified by ‘te-oo-fa’. This construction is comparable to the English in which one noun modifies another, except that in English the first noun modifies the second, while in Hebrew the reverse is true.
‘nam-al’ ‘port’
‘te-oo-fa’ ‘flight’
‘ne-mal te-oo-fa’ ‘airport’ (literally flight port)
In sentence 2 the noun ‘beye-it’ in the alternate form ’bait’ is modified by ‘seffer’.
‘beye-it’ ‘house’
‘seffer’ ‘book’
‘bait seffer’ ‘school’ (literally book house)
The first noun in such a sequence is said to be in the construct state.
(b) As noted in Grammar Section 3.4 some nouns have an alternate form when occurring as the first noun in this construction. It is hard to predict alternate forms but as patterns occur they will be pointed out.
1. Masculine singular nouns of the patter ‘CaCVC’ have a construct form without the ‘a’ unless the first consonant is ‘cha’.
‘sha-lom’ ‘shlom eesh-te-cha’
‘na-mal’ ‘nem-al te-oo-fa’ (with ‘e’ because ‘nm-‘ is a non-permissible initial character.
This pattern is very similar to the pattern of masculine-feminine adjectives described in Grammar Section 8.4b.
2. The feminine singular nouns ending in ‘-a’ have a construct form ending in ‘-at’, sometimes with other changes.
‘sa-fa’ ‘sfat yam’ (seashore)
3. Alternate forms of other nouns in this text so far are:
‘beye-it ’ ‘house’ – ‘bait’ ‘bet’
‘eesh-a’ ‘wife’ – ‘ai-shet’
eye-in‘’ ‘eye’ – ‘ain’
mish-pa-cha‘ ‘family’ – ‘mish-pa-chat’
The main stress in the comparable noun-noun constructions in English is on the first noun; in Hebrew it is on the second. In this text the primary stress of each word is indicated but a comparatively louder stress will be heard on the second noun – ‘ne-mal te-oo-fa’. When the stresses are on contiguous syllables the first may be become unstressed – ‘bait seffer ’ but not ‘bait ha-seffer.
(d) The definite article ‘ha-’ is prefixed only to the second noun in the construct state sequence. The first noun, however is still treated as definite.
yo-tez ha-shag-ree-rot |
the Embassy Counsellor |
יועץ השגרירות |
missrad ha-chutz | the foreign office |
משרד החוץ |
bin-ya ha-doh-ar | the post office building |
בנין הדואר |
missrad ha-tie-ar-ut | the tourism office |
משרד התיירות |
(e) Adjectives modifying the first noun of a construct state sequence follow the entire construction.
‘nam-al te-oo-fa yaf-eh ve-cha-dish’ ‘a beautiful and modern airport’
Note that the adjectives ‘yaf-eh ve-chad-ish’ modify and are therefore masculine.
(f) Three nouns may occur in a construct state sequence.
‘ki-vun sfat ha-yam’ ‘the direction of the seashore’
(g) Hebrew construct state sequences are not always translatable as English noun-noun constructs. They are sometimes translated as prepositional phrase constructions, usually with the preposition of ‘of’.
‘ki-vun ha-yam’ ‘the direction of the sea’
‘sha-gree-rot yis-ra-el’ ‘the Embassy of Israel’
Some sequences are translatable as possessives.
‘shlom ha-mish-pa-cha’ ‘the family’s welfare’
On the other hand, English noun-noun constructions are not necessarily translated as construct state sentences in Hebrew.
‘missrad ha-tie-ar-ut ha-mem-shal-tee’ ‘the Government tourist office’
Here the Hebrew has an adjective ‘mem-shal-tee’ modifying ‘missrad’ while the English has the noun ‘government’ modifying the ‘office’.
B. Completion Drill
First say the sentence, then the noun in brackets.
Next give the sentence with a construct sequence using the noun.
He is in an office. (the hotel)
He is in the hotel office.
Hoo nim-tza be-missrad (ha-mallon)Hoo nim-tza be-missrad ha-mallon. |
(הוא נמצא במשרד (המלון הוא נמצא במשרד המלון |
Hoo nim-tza be-bin-yan. (ha-shag-ree-rot)Hoo nim-tza be-bin-yan ha-shag-ree-rot. |
(הוא נמצא בבנין. (השגרירות הוא נמצא בבנין השגרירות |
Na-mal nim-tza be-Lod. (te-oo-fa)Ne-mal te-oo-fa nim-tza be-Lod. |
(נמל נמצא בלוד. (תעופה נמל תעופה נמצא בלוד |
Mish-pa-cha tag-ee-a le-Tel Aviv (Zahavi).Mish-pa-chat Zahavi tag-ee-a le-tel Aviv. |
(משפחה תגיע לתל אביב. (זהבי משפחת זהבי תגיע לתל אביב |
Ra-ee-noo beye-it be-re-chov Allnby. (kol-noh-a)Ra-ee-noo bait kol-noh-a be-re-chov Allenby. |
(ראינו בית ברחוב אלנבי. (קולנוע ראינו בית קולנוע ברחוב אלנבי. |
Ham-shech ad le-pee-na. (re-chov Allenby)ham-shech ad le-pee-nat Allenby |
(המשך עד לפינה. (רחוב אלנבי המשך עד לפינת רחוב אלנבי |
B. Transformational Drill – Indefinite to Definite
You saw a movie house.
You saw the movie house
Ra-ee-tem bait kol-noh-a.Ra-ee-tem et bait ha-kol-noh-a. |
ראיתם בית קולנוע ראיתם את בית הקולנוע |
Hee-gat et-mol le-ne-mal te-oo-fa.hee-gat et-mol le-ne-mal ha-te-oo-fa. |
הגעת אתמול לנמל תעופה הגעת אתמול לנמל התעופה |
Mar Williams hoo yo-tez sha-gree-rot.Mar Williams hoo yo-etz ha-shag-ree-rot |
מר וויליאמס הוא יועץ שרגרות מר וויליאמס הוא יועץ השרגרות. |
La-ma-de-tee Ivrit be-bait seffer.La-ma-de-tee Ivrit be-bait ha-seffer. |
למדתי עברית בבית ספר למדתי עברית בבית הספר |
Missrad doh-ar nim-tza kan ba-pee-na.Missrad ha-doh-ar nim-tza kan be-pee-na. |
משרד דואר נמצא כאן בפינה משרד הדואר נמצא כאן בפינה |
Hem rotz-im lee-rot sfat yam.Hem rotz-im lee-rot et sfat ha-yam. |
הם רוצים לראות שפת ים הם רוצים לראות את שפת הים |
9.5 Definite Article ‘ha-’ prefixed to Adjectives
Examine the following underlined forms:
1. Mar Williams hoo yo-etz ha-sha gree-rot ha-amerik-ai-it.
2. Pneh kan be-pee-na ha-rish-on-a ye-mee-na.
3. Ba-ki-vun ha-zeh?
Note that both the noun and the adjective modifying it are preceded by the definite article
‘ha-’. Whenever a noun is definite all adjectives modifying it in the same phrase are preceded by ‘ha-’. it does not matter how the noun is made definite. (Grammar Section 2.5).
Examples of nouns made definite in other ways are:
i. Nouns with a pronoun suffix: ‘eesh-to ha-ya-fah’ ‘his pretty wife’
ii. Proper names: ‘Tel aviv ha-cha-dee-sha’ ‘modern Tel Aviv’
iii.The first noun of a defininte construct state sequence (see Grammar Section 9.4d):
‘missrad ha-tie-ar-ut ha-mem-shal-tee’.
Note that the adjective ‘mem-shal-tee’ modifies ‘missrad’ and is therefore masculine. on the other hand in the sentence 1. above. the adjective ‘amerik-ai-it’ modifies ‘shag-ree-rot’ and is feminine.
When the adjective is not part of the same noun phrase it is not preceded by ‘ha-’. So the following contrast may occur:
‘ha-beye-it ha-ga-dol ‘the big house’
‘ha-beye-it ga-dol’ ‘the house is big’
In the first example ‘ha-ga-dol’ modifies ‘ha-beye-it’ in the same noun phrase. In the other example ‘ga-dol’ modifies ‘ha-beye-it’, but it is the second half of an equational sentence and therefore is not prefixed by ‘ha-’.
Demonstratives such as ‘zeh’ ‘this’ are prefixed with ‘ha-’ when they modify nouns as adjectives.
‘ba-ki-vun ha-zeh’ ‘in this direction’
In this example as in the sentences above, the ‘ha-’ preceding the noun is contracted into
‘ba-’. See Grammar Note 6.7.
A. Transformational Drill – Indefinite to Definite
I came in a big airplane.
I came in the big airplane
Ba-tee be-av-ee-ron gadol.Ba-tee ba-av-ee-ron ha-gadol. |
באתי באווירון גדול באתי באווירון הגדול |
Ra-ee-noo beye-it yaf-eh.Ra-ee-noo et ha-beye-it ha-yaf-eh. |
ראינו בית יפה ראינו את הבית היפה |
Ham-shi-chee ya-shar ad re-chov ga-dol.Ham-shi-chee ya-shar ad ha-re-chov ha-ga-dol. |
המשיכי ישר עד רחוב גדול המשיכי ישר עד הרחוב הגדול |
Ha-im zeh bin-yan cha-dish?Ha-im zeh ha-bin-yan ha-cha-dish? |
?זה בנין חדיש ?זה הבנין החדיש |
On-ee-ah cha-da-sha nim-tzet ba-na-mal.Ha-on-ee-ah ha-cha-da-sha nim-tzet ba-na-mal. |
אוניה חדשה נמצאת בנמל אוניה החדשה נמצאת בנמל |
Sha-ma-tee sheh-zeh missrad mem-shal-tee.Sha-ma-tee sheh-zeh ha-missrad ha-mem-shal-tee. |
שמעתי שזה משרד ממשלתי שמעתי שזה המשרד הממשלתי |
B. Transformational Drill – Indefinite to Definite
Repeat Drill A in Reverse.
C. Transformational Drill – Indefinite to Definite
I was impressed by a new government office.
I was impressed by the new government office.
Hit-ra-sam-tee mi-mis-rad mem-shal-tee cha-dash.Hit-ra-sam-tee me-ha-mis-rad ha-mem-shal-tee ha-cha-dash. |
התרשמתי ממשרד ממשלתי חדש התרשמתי מהמשרד הממשלתי החדש |
Hee ga-ra be-beye-it ga-dol ve-yaf-eh.Hee ga-ra be-beye-it ha-ga-dol ve-ha-yaf-eh. |
היא גרה גרה בבית גדול ויפה היא גרה גרה בבית גדול ויפה |
Hem ba-im be-on-ee-ot gdol-ot ve-chad-eesh-ot.Hem ba-im ba-on-ee-ot ha-gdol-ot ve-ha-chad-eesh-ot. |
הם באים באוניות גדולות וחדישות הם באים באוניות הגדולות והחדישות |
Sha-ma-tee sheh-zeh mallon gad-ol ve-na-im.Sha-ma-tee sheh-zeh ha-mallon ha-gad-ol ve-ha-na-im. |
שמעתי שזה מלון גדול ונעים שמעתי שזה המלון הגדול והנעים |
D. Transformational Drill – Definite to Indefinite
Repeat Drill C in Reverse.
E. Transformational Drill – Indefinite to Definite
Where is a government tourist office?
Where is the government tourist office?
Ai-fo mis-rad tie-ar-ut mem-shal-tee? Ai-fo mis-rad ha-tie-ar-ut ha-mem-shal-tee? |
?איפה משרד תיירות ממשלתי ?איפה משרד התיירות הממשלתי |
Mar Williams hoo yo-etz shag-ree-rot ha-cha-dash.Mar Williams hoo yo-etz ha-shag-ree-rot ha-cha-dash. |
מר וויליאמס הוא יוצע שגרירות חדש מר וויליאמס הוא יוצע השגרירות החדש |
Reye-ee-tt mis-rad doh-ar ga-dol.Reye-ee-tt mis-rad ha-doh-ar ha-ga-dol. |
ראיתי משרד דאור גדול ראיתי משרד הדאור הגדול |
Zeh bet seffer tovZeh bet ha-seffer ha-tov |
זה בית ספר טוב זה בית הספר הטוב |
Hi-ga-ta le-ne-mal te-oo-fa chad-ish.Hi-ga-ta le-ne-mal ha-te-oo-fa ha-chad-ish. |
הגעת לנמל תעופה חדיש הגעת לנמל התעופה החדיש |
Ra-ee-tee ot-oh be-baye-it kol-noh-a kar-ove. Ra-ee-tee ot-oh be-baye-it ha-kol-noh-a ha-kar-ov. |
ראיתי אותו בבית קולנוע קרוב ראיתי אותו בבית הקולנוע הקרוב |
An-ee roh-eh bin-yan shag-ree-rot gad-ol.An-ee roh-eh bin-yan ha-shag-ree-rot ha-gad-ol. |
אני רוואה בנין שגרירות גדול אני רוואה בנין השגרירות הגדול |
F. Transformational Drill – Definite to Indefinite
Repeat Drill B in Reverse
G. Transformational Drill
I saw his wife. She is pretty.
I saw his pretty wife.
Ra-ee-tee et eesh-to. Hee yaf-ah.
Ra-ee-tee eesh-to ha-ya-fa. |
ראיתי את אשתו. היה יפה ראיתי את אשתו ה יפה |
Ra-ee-tee et ba-al-a. Hoo ba-al tov.Ra-ee-tee et ba-al-a ha-tov. |
ראיתי את בעלה. הוא בעל טוב ראיתי את בעלה ה טוב |
Ra-ee-tee et ain-ai-ha. Hen gdo-lot.Ra-ee-tee et ain-ai-ha ha-gdo-lot. |
ראיתי את עיניה. הן גדולות ראיתי את עיניה ה גדולות |
Ra-ee-tee et et mis-rad-cha. Hoo cha-dash.Ra-ee-tee et et mis-rad-cha ha-cha-dash. |
ראיתי את משרדך. הוה חדש ראיתי את משרדך ה חדש |
Ra-ee-tee et artz-e-chem. Hee yaf-eh.Ra-ee-tee et artz-e-chem ha-ya-fa. |
ראיתי את ארצכם. היא יפה ראיתי את ארצכם ה יפה |
G. Transformational Drill
We saw Israel. It’s modern.
We saw the modern Israel.
Ra-ee-noo et yis-ra-el. Hee cha-dee-sha.Ra-ee-noo et yis-ra-el ha-cha-dee-sha. |
ראינו את ישראל. היט חדישה ראינו את ישראל ה חדישה |
Ra-ee-noo et A-tar-ah. Hee yaf-ah.Ra-ee-noo et A-tar-ah ha-yaf-ah. |
ראינו את עטרה. היא יפה ראינו את עטרה היפה |
Ra-ee-noo et Dah-vid. Hoo ga-dol.Ra-ee-noo et Dah-vid ha-ga-dol. |
ראינו את דוד. הוא גדול ראינו את דודה גדול |
Ra-ee-noo et Avigdor. Hoo sa-meh-ach.Ra-ee-noo et Avigdor ha-sa-meh-ach. |
ראינו את אביגדור. הוא שמח ראינו את אביגדור השמח |
Ra-ee-noo et Dov. Hoo tov.
Ra-ee-noo et Dov ha-tov. |
ראינו את דוב. הוא טוב ראינו את דוב הטוב |
Ra-ee-noo et Sa-ra ve-Cha-na. Hen amerik-ai-ee-ot.Ra-ee-noo et Sa-ra ve-Cha-na ha-amerik-ai-ee-ot. |
ראינו את שרה וחנה. הן אמריקאיות ראינו את שרה וחנה האמריקאיות |
Review Conversations
A |
Ai-fo nim-tza ha-seffer? |
?איפה נמצא הספר |
א |
B |
Ha-seffer nim-tza etz-lech ba-beye-it. |
הספר נמצא אצלך בבית |
ב |
A |
Be-em-et? |
?באמת |
א |
A |
Ken. Na-ta-tee le-cha et ha-seffer ha-bo-ker. |
כן. נתתי לך את הספר הבוקר. |
ב |
C |
At-ah roh-eh et bait ha-kol-noh-a ha-gad-ol? |
?אתה רוא את בית הקולנוע הגדול |
ג |
D |
Lo. Ai-fo? |
?לא. איפה |
ד |
C |
Kan be-pee-na. |
כאן בפינה |
ג |
D |
O. Ken. |
אה, כן |
ד |
E |
Me-cheen-im bah-na-na split be-Broooklyn Bar. |
מכינים בננה ספליט בברוקלין בר |
ה |
F |
Ma at-ah omer? |
?מה אתה אומר |
ו |
E |
Ken. Kmoh be-amerika. |
כן. בבות הגדול החדיש. |
ה |
G |
Ra-ee-noo et mis-rad ha-tie-ar-ut ha-cha-dash. |
ראינו את משרד התיירות החדש |
ז |
H |
Ba-beye-it ha-gad-ol? |
?בבית הגדול |
ח |
G |
Ken. Ba-beye-it ha-gad-ol ve-ha-chad-eesh. |
כן. בבית הגדול והחדיש. |
ז |
I |
Sha-mat-ee sheh-ha-beye-it shel Dov gad-ol ve-yaf-eh. |
שמעתי שהבית של דוב גדול ויפה |
ט |
J |
Ken. Ra-ee-tee et ha-beye-it et-mol. |
כן. ראיתי את הבית אתמול |
י |
I |
Ai-foh? Be-Ram-at Gan? |
?איפה ברמת גן |
ט |
J |
Lo. Hem gar-rim be-Cho-lon. |
לא. הם גרים בחולון. |
י |
Go Back to the Free Hebrew Course Online Main Menu
Enjoying this online Hebrew course? Share it with others: